Liebe Kundinnen, liebe Kunden,

es ist soweit: 

Aus dem Beuth Verlag ist DIN Media geworden. 

Mehr über unsere Umbenennung und die (Hinter)Gründe erfahren Sie hier.

Um unsere neue Website problemlos nutzen zu können, würden wir Sie bitten, Ihren Browser-Cache zu leeren. 

Herzliche Grüße

DIN Media

Wir sind telefonisch für Sie erreichbar!

Montag bis Freitag von 08:00 bis 15:00 Uhr

DIN Media Kundenservice
Telefon +49 30 58885700-70

Norm [AKTUELL]

DIN EN ISO 80000-2:2023-08

Größen und Einheiten - Teil 2: Mathematik (ISO 80000-2:2019, Korrigierte Fassung 2021-11); Deutsche Fassung EN ISO 80000-2:2019

Englischer Titel
Quantities and units - Part 2: Mathematics (ISO 80000-2:2019, Corrected version 2021-11); German version EN ISO 80000-2:2019
Ausgabedatum
2023-08
Originalsprachen
Deutsch
Seiten
60

Bitte Treffen Sie Ihre Auswahl

ab 141,20 EUR inkl. MwSt.

ab 131,96 EUR exkl. MwSt.

Kauf- und Sprachoptionen

PDF-Download
  • 141,20 EUR

  • 169,40 EUR

  • 176,50 EUR

Versand (3-5 Werktage)
  • 170,60 EUR

  • 213,40 EUR

Normen-Ticker 1
1

Erfahren Sie mehr über den Normen-Ticker

Ausgabedatum
2023-08
Originalsprachen
Deutsch
Seiten
60
DOI
https://dx.doi.org/10.31030/3438020

Schnelle Zustellung per Download oder Versand

Sicherer Kauf mit Kreditkarte oder auf Rechnung

Jederzeit verschlüsselte Datenübertragung

Einführungsbeitrag

DIN EN ISO 80000-2 legt mathematische Zeichen fest, erläutert deren Bedeutung und gibt Sprechweisen und Anwendungen an. Die Norm richtet sich hauptsächlich an Naturwissenschaft und Technik, ist jedoch auch in anderen Bereichen anwendbar, in denen Mathematik verwendet wird.
In der Normenreihe ISO/IEC 80000 wird das Internationale Größensystem (ISQ, englisch: International System of Quantities) vorgestellt. Das ISQ erscheint im ISO/IEC Guide 99 (identisch zum Internationalen Wörterbuch der Metrologie, VIM) und ist das dem Internationalen Einheitensystem (SI) zugrunde liegende Größensystem.
Die in dieser Normenreihe verwendeten Größen und ihre Beziehungen untereinander sind in den exakten Naturwissenschaften nahezu universell akzeptiert. Sie werden in der Mehrzahl der wissenschaftlichen Fachbücher vorgestellt und sind allen Wissenschaftlern und Technikern geläufig. Die Anzahl an Größen und die Beziehungen zwischen ihnen sind im Prinzip unendlich und erweitern sich kontinuierlich, wenn neue Gebiete der Wissenschaft und Technik entwickelt werden. Daher ist es nicht möglich, alle diese Größen und Beziehungen in der Normreihe ISO/IEC 80000 aufzulisten; stattdessen wird eine Auswahl der gebräuchlicheren Größen und ihrer Beziehungen untereinander angegeben.
ISO 80000-2 wurde vom Technischen Komitee ISO/TC 12 "Quantities and units", Sekretariat SIS (Schweden) erarbeitet. Das zuständige nationale Normungsgremium ist der Arbeitsausschuss NA 152-01-02 AA "Mathematik" im DIN-Normenausschuss Technische Grundlagen (NATG).

Inhaltsverzeichnis
ICS
01.060, 01.075
DOI
https://dx.doi.org/10.31030/3438020
Ersatzvermerk

Korrekturinformation: Berichtigtes Dokument: Bezieher des Vorgängerdokuments DIN EN ISO 80000-2:2020-02 erhalten eine kostenfreie Ersatzlieferung .

Änderungsvermerk

Gegenüber DIN EN ISO 80000-2:2013-08 wurden folgende Änderungen vorgenommen: a) Titel geändert; b) einige Anmerkungen und Beispiele überarbeitet; c) Anhang A gestrichen; d) redaktionelle Änderungen vorgenommen. Gegenüber DIN EN ISO 80000-2:2020-02 wurden folgende Korrekturen vorgenommen: a) Berücksichtigung von ISO 80000-2:2019, korrigierte Fassung 2021-11 mit folgenden Berichtigungen: 1) in 2-12.20 (n-te Ableitung von f nach x) und 2-13.1 (Basis des natürlichen Logarithmus) sind Korrekturen vorgenommen worden, auf die Anwender von DIN EN ISO 80000-2:2020-02 bereits in nationalen Fußnoten hingewiesen wurden; 2) in 2-20.20 (zugeordnetes Laguerre-Polynom) und 2-20.21 (Tschebyschew-Polynom der ersten Art) sind die Definitionen korrigiert worden; b) in Abschnitt 4 den Titel (bislang: "Begriffe – Variablen, Funktionen und Operatoren"; jetzt: "Variablen, Funktionen und Operatoren") und im letzten Absatz die Übersetzung korrigiert, sodass jetzt klargestellt ist, dass an einem Zeilenumbruch Zeichen nicht (davor und danach) wiederholt werden dürfen; c) in 2-6.5 in der Spalte "Zeichen, Ausdruck" das bislang in der deutschen Sprachfassung fehlende Zeichen card A hinzugefügt und den dort bislang stehenden Text "Mächtigkeit von A" in die Spalte "Bedeutung, Sprechweise" verschoben; d) zu der leeren Menge (2-6.6) und den verschiedenen Zahlenmengen (2-7.1, 2-7.2, 2-7.3, 2-7.4, 2-7.5, 2 7.6) in der Spalte "Bedeutung, Sprechweise" jeweils den Artikel "die" hinzugefügt; e) in 2-8.19 in der Spalte "Bemerkungen und Beispiele" die Übersetzung bezüglich der empfohlenen Verwendung von runden, eckigen und geschweiften Klammern korrigiert; f) in 2-9.2 in der Spalte "Bemerkungen und Beispiele" die Übersetzung korrigiert, sodass jetzt klargestellt ist, dass sich in einer Ebene liegende orthogonale Geraden schneiden; g) in 2-10.12 in der Spalte "Bemerkungen und Beispiele" die Übersetzung bezüglich der verschiedenen (nicht arithmetischen) Mittelwerte korrigiert; h) in 2-11.2 und 2-11.13 in der Spalte "Bemerkungen und Beispiele" die Übersetzung bezüglich des in der Kombinatorik und Statistik bzw. der Theorie der speziellen Funktionen häufig für fallende bzw. steigende Faktorielle verwendeten Zeichens korrigiert; i) in 2-12.2 in der Spalte "Bemerkungen und Beispiele" die Übersetzung korrigiert, sodass jetzt klargestellt ist, dass eine Funktion, deren Definitionsmenge eine Menge aus n-Tupeln ist, als n-stellige Funktion bezeichnet wird; j) in 2-12.9 in der Spalte "Bedeutung, Sprechweise" die Übersetzung korrigiert, sodass nun klargestellt ist, dass sich das Zeichen auf eine Funktion bezieht, die jedes x∈A auf T(x) abbildet; k) in 2-12.15 und 2-12.16 in der Spalte "Bedeutung, Sprechweise" den Begriff "Grenzübergang" (en: limit) zu "Grenzwert" korrigiert und dabei in 2-12.16 zusätzlich in der Spalte "Zeichen, Ausdruck" den Begriff "Klein-O" in "Klein-o" geändert; l) in 2-14.7 in der Spalte "Zeichen, Ausdruck" die Übersetzung des englischen Begriffs "cosecant" korrigiert (bisher: Kosecans, jetzt: Kosekans); m) in 2-16.11 in der Spalte "Zeichen, Ausdruck" das bislang in der deutschen Sprachfassung fehlende Zeichen rank A hinzugefügt und die Übersetzung in der Spalte "Bemerkungen und Beispiele" korrigiert; n) in Abschnitt 18 die Übersetzung des englischen Begriffs "quantity dimension" korrigiert (bisher: Mengendimension, jetzt: Dimension einer Größe); o) in 2-18.18 in der Spalte "Bemerkungen und Beispiele" die Übersetzung des englischen Begriffs "time" korrigiert (bisher: Dauer, jetzt: Zeit); p) Korrektur weiterer Ungenauigkeiten bezüglich des Formelsatzes und der deutschen Übersetzung im gesamten Dokument; q) Korrekturen und Ergänzungen im Stichwortverzeichnis.

Normen mitgestalten

Lade Empfehlungen...
Lade Empfehlungen...